Exodus 15:20: Miriam,
                                    the sister of Aaron was a prophetess and one of the triad of leaders of Israel during the Exodus from Egypt.  
Judges 4 & 5: Deborah,
                                    a prophet-judge, headed the army of ancient Israel.  
2 Kings 22:14; 2 Chronicles 34:22 Huldah, a prophet,
                                    verified the authenticity of the "Book of the Law of the Lord given through Moses." She triggered a religious
                                    renewal. 
Acts
                                    9:36 The author of Luke referred to a female disciple by her Aramaic name Tabitha, who was
                                    also known by her Greek name Dorcas. She became sick had died; Peter brought her back to life. 
Acts 21:8: Philip the evangelist had four
                                    unmarried daughters who were prophets. 
Philippians 4:2: Paul refers to two women, Euodia and Syntyche,
                                    as coworkers who were active evangelicals, spreading the gospel.  
Romans 16:1: Paul refers to Phoebe as a minister
                                    (diakonos) of the church at Cenchrea. Some translations say deaconess; others try to obscure
                                    her position by mistranslating it as "servant" or "helper".  
Romans 16:3: Paul refers to Priscilla
                                    as another of his "fellow workers in Christ Jesus" (NIV) Other translations refer to her
                                    as a "co-worker". But other translations attempt to downgrade her status by calling her a "helper".
                                    The original Greek word is "synergoi", which literally means "fellow worker" or "colleague."
                                    (7)  
Romans 16:7:
                                    Paul refers to a male apostle, Andronicus, and a female apostle, Junia,
                                    as "outstanding among the apostles" (NIV) The Amplified Bible translates this passage as "They are men held
                                    in high esteem among the apostles" The Revised Standard Version shows it as "they are men of note among the apostles".
                                    The reference to them both being men does not appear in the original Greek text.
                                    The word "men" was simply inserted by the translators, apparently because the translators' minds recoiled
                                    from the concept of a female apostle. Many translations, including the Amplified Bible, Rheims New Testament, New
                                    American Standard Bible, and the New International Version simply
                                    picked the letter "s" out of thin air, and converted the original "Junia" (a woman) into "Junias"
                                    (a man).